Ailee(ã¬â€”âã¬ââ¼ã«â¦â¬) -- Heaven [eng+rom+han] Lyrics Uploaded by

Traditional French song

1604 song

"À la claire fontaine"
À la claire fontaine.jpg
Song
Language French
Released ~ 1604
Genre Traditional
Songwriter(s) Unknown

"À la claire fontaine" ("By the articulate fountain") is a traditional French song, which has also get very popular in Belgium and in Canada, peculiarly in Quebec and the Maritime provinces of New Brunswick, Nova Scotia, and Prince Edward Island.

History [edit]

The song may have appeared as early on as 1604 when the first permanent French settlement was established in the Maritimes. Every bit with all traditional songs, numerous versions of both music and lyrics can be found, and versions known in France and Belgium vary from those known in Canada.[1]

Musicality [edit]

The melody is pentatonic, and uses only four notes of the scale. The verse employs an alternating 7- and 6-syllable, with the refrain adding an extra syllable to each line.

Significant [edit]

Like another famous children's song, "Au clair de la lune", it has an adult theme - in this instance, 1 of lost love. The vocal speaks of a lover bathing in a fountain, hearing a nightingale singing, and thinking about her lover whom she lost long ago after declining to requite him a rosebud. The nightingale's heart laughs only hers weeps. The rosebud is a euphemism for maidenhood, and thus she wishes information technology were yet intact and could still exist given to him.

The refrain is repeated at the stop of each verse:

"Il y a longtemps que je t'aime, Jamais je ne t'oublierai."
"I've loved you for a long time, I will never forget you."

The vocal also has a hidden political pregnant of resistance confronting British invasion of Quebec, and it was sung by the Québécois as a sign of resistance: the Rose representing the British, the clear fountain representing the Saint Laurent River, and the judgement "I've loved yous for a long time, I will never forget you" is intended for France and the French land of Quebec. (Or so it is ordinarily said, but information technology is not clear how the rose tin both represent the British and be something the Québécois refused to requite to France, thereby losing its love.)[2] [iii]

Complete lyrics [edit]

The lyrics are:

À la claire fontaine k'en allant promener
J'ai trouvé l'eau si belle que je m'y suis baignée.

(refrain) Il y a longtemps que je t'aime, jamais je ne t'oublierai

Sous les feuilles d'united nations chêne, je me suis fait sécher.
Sur la plus haute branche, un rossignol chantait.
(refrain)
Chante, rossignol, chante, toi qui as le cœur gai.
Tu as le cœur à rire… moi je l'ai à pleurer.
(refrain)
J'ai perdu mon ami sans fifty'avoir mérité,
Cascade un boutonniere de roses que je lui refusai…
(refrain)
Je voudrais que la rose fût encore au rosier,
Et que monday doux ami fût encore à m'aimer.
(refrain)

Equally I was walking by the articulate fountain,
I institute the water so lovely I had to bathe.

(refrain) I've loved you for so long, I will never forget you

Under the oak's leaves, I lay and stale.
On the highest bender, a nightingale sang.
(refrain)
Sing, nightingale, sing, you who has a joyous heart.
Your heart is made for laughing... mine can only cry.
(refrain)
I lost my love without deserving it,
Considering of a bouquet of roses I refused him...
(refrain)
I wish the rose were still on the bush-league,
And my sweetheart loved me all the same.

Modern usage [edit]

The song can be heard at the stop of the 2006 movie The Painted Veil, sung by a children'south choir.

Information technology inspired the title of the 2008 French film Il y a longtemps que je t'aime and appears as a recurring theme.

It has been performed by (among others) Dame Emma Albani, Nana Mouskouri, and Kate & Anna McGarrigle, who regularly used it as an encore in their alive performances and released such a recording on their compilation album ODDiTTiES.[iv]

It has been adapted and bundled, notably a choral arrangement by the French composer Jean Langlais, and a jazz version past the English arranger Bob Chilcott.[five]

It was sung by Henri (Andrew Moodie), Thomas Durant's butler, in "Jamais Je Ne T'oublierai - Episode 4", Season 1 of AMC's Hell On Wheels.

Michael Tippett inscribed his String Quartet No. 5 (1990-one) with a verse from the folk song.[6] It lends the quartet a symbolic significance and adds a strong conceptual dimension to the limerick.

In a poignant moment at the terminate of the French film Things to Come (L'Avenir) past Mia Hansen-Løve, 2016, the character Nathalie, played past Isabelle Huppert, sings the song to her granddaughter to comfort her.

Before existence approached by a bounty hunter, Rivard can exist seen humming the tune in the first episode of Borderland (Netflix) Season 2.

During the Netflix documentary pic Icarus, that tells the story of the Russian athletics doping scandal, a rendition of the song sung by artist Genevoise is used to illustrate the heartache felt by Grigory Rodchenkov after he says good day to his wife and prepares to enter the United States Federal Witness Protection Programme.

In Louis Malle's 1987 film Au Revoir Les Enfants, on their way to the public baths, the main character's group sings the song.

In Sid Meier's Civilisation VI, the song is used as an ambient theme for the Canadian civilization in the expansion pack, Sid Meier'southward Civilization VI: Gathering Storm.

A version of the song is used in Episode 4 of the Netflix Docuseries, The Devil Next Door.

An excerpt of the song is used in Season 3 Ep. 8 of the Netflix evidence, Shadowhunters: The Mortal Instruments.

There is a recording past Eva Gauthier available through the Usa Library of Congress.

The vocal was used during the Québec ceremony for the Twenty-four hour period of national remembrance of the victims of COVID-19, on March eleven, 2021. It was sung past the choral group Les Petits Chanteurs de Beauport.[seven] [viii]

References [edit]

  1. ^ The collected reprints from "Sing out!": the folk song mag, vols.1-6. United States: Sing Out Magazine. 1990. ISBN0962670405.
  2. ^ "A la Claire Fontaine fut un chant de résistance au Canada". secouchermoinsbete.fr. 20 Nov 2014. Retrieved 28 June 2016.
  3. ^ Robine, Marc (2000). Anthologie de la chanson française. La Tradition. Des trouvères aux grands auteurs du xixe siècle. Paris: Albin Michel. ISBN978-2226-07479-ix.
  4. ^ "ODDiTTiES. Kate & Anna McGarrigle. With additional notes about the songs.". mcgarrigles.com. 11 September 2010. Retrieved 28 June 2016.
  5. ^ Jazz folk songs for choirs. Uk: Oxford University Press. 2008. ISBN978-0193359246.
  6. ^ Michael Tippett, String Quartet No. 5 (London: Schott & Co. Ltd, 1992) ED 12400.
  7. ^ "Le Québec rend hommage aux victimes de la COVID-19 et à l'unité du peuple québécois". quebec.ca. 11 March 2021. Retrieved 12 March 2021.
  8. ^ "À la claire fontaine - Les Petits Chanteurs de Beauport". bandcamp.com . Retrieved 12 March 2021.

grantsholexpeetry1946.blogspot.com

Source: https://en.wikipedia.org/wiki/%C3%80_la_claire_fontaine

0 Response to "Ailee(ã¬â€”âã¬ââ¼ã«â¦â¬) -- Heaven [eng+rom+han] Lyrics Uploaded by"

Post a Comment

Iklan Atas Artikel

Iklan Tengah Artikel 1

Iklan Tengah Artikel 2

Iklan Bawah Artikel